- Napište nám
- Kontakty
- Reklama
- VOP
- Osobní údaje
- Nastavení soukromí
- Cookies
- AV služby
- Kariéra
- Předplatné MF DNES
se neujal ani v tisku, ani v tlači. Ovšem u moře pozor na stone fish, může bás zabít
nejvyšší čas přejít na většinový operační systém...
Co provedlo vase IT oddeleni s kodem, ze mi pod linuxem ve firefoxu nejde video? Zajimave ze v Opere to funguje
V Austrálii je to běžná ryba. My ji tenkrát vytáhli a já ji na břehu rozmlátil klackem. V pohodě jsem to přežil!
A můžu vědět proč jste ji rozmlátil? Jste si potřeboval něco dokázat?
To se vam teda povedlo, takovy sileny slovni patvar
Takzvanou stone fish, tedy rybu-kámen neboli odrance pravého na mořském dně nerozeznáte mezi kamením či korálovými útesy. Zdroj: http://hobby.idnes.cz/smrtelne-jedovata-ryba-kamen-stone-fish-odranec-f5l-/hobby-mazlicci.aspx?c=A121015_132255_hobby-mazlicci_mce
A jé, tady zase někdo neví, jak se vlastně v češtině tvoří slova! Já bych tedy "stone fish" spíše přeložil jako "kamenná ryba". Ale i ten český název odranec je pořád lepší, než ryba-kámen. To mi připadá poněkud hotentotské...
...................český překlad (volný)........................šutroun.
zvířat jsou většinou hrozně nudné.. My máme odrance, kosa, střevlíka atd., a angličani nudnou kamennou rybu, černého ptáka a pozemního brouka..
To je pravda, na druhou stranu zase anglické názvy často něco říkají o tom, co pojmenovávají. Kamenná ryba se rozhodně líp pamatuje, než odranec, navíc odranec o té rybě nic nevypovídá
Neviete niekto ako sa volal ten b-ckovy horor, o páriku na opustenom ostrove, ktorý končil tým, že žena stúpla na túto rybu?
Pomůžou mi boty a rukavice? Kdyby jsem na ni omylem stoupla?